北京青春痘最好的医院 http://baidianfeng.39.net/a_zhiliao/210112/8582703.html
当风儿在草上吹以前的时分,野外就像一湖水,起了一路荡漾。当它在麦子上扫以前的时分,野外就像一个海,起了一层浪花,这叫做风的舞蹈。不过请听它讲的段子吧:它是把段子唱出来的。段子在丛林的树顶上的声响,同它经历墙上透风孔和隙缝时所发出的声响是差别的。你看,风是如何在天上把云块像一群羊似地驱走!你听,风是如何在洞开的大门里吼叫,的确像守门人在吹着军号!它从烟囱和壁炉口吹进入的声响是何等巧妙啊!火发出爆裂声,焚烧起来,把房间较远的角落都照清晰。这里是辣么暖和和舒服,坐在这儿听这些声响是何等愉迅速啊。让风儿本人来讲吧!由于它晓得许多段子和童话——比咱们任何人晓得的都多。当今请听吧,请听它如何讲吧。
“呼——呼——嘘!去吧!”这即是它的歌声的叠句。
“在那条‘巨带’(注:这是指丹麦瑟兰岛(Sjaelland)和富恩岛(Eyn)之间的一条海峡,有40英里长,10英里宽。)的岸边,立着一幢陈腐的屋子;它有非常厚的红墙,”风儿说。“我分解它的每一块石头;当它或是属于涅塞特的马尔斯克·斯蒂格(注:马尔斯克·斯蒂格(MarskStig)他杀了丹麦国王爱力克五世(EirkV,?—)。据丹麦民间传说,他采纳这种动作是由于国王诱奸了他的媳妇。)堡寨的时分,我就瞥见过它。它不得不被拆掉了!石头用在另一个处所,砌成新的墙,导致一幢新屋子——这即是波列埠庄园:它当今还立在那边。
“我分解和见过那边崇高的老爷和太太们,以及住在那边的后代。当今我要讲一讲对于瓦尔得马尔·杜和他的女儿们的段子。
“他自豪得不行一世,由于他有皇族的血缘!他除了能猎取雄鹿和把满瓶的酒一饮而尽之外,还能做许多另外工作。他每每对本人说:‘工作天然会有设施。’
“他的太太穿戴金线绣的衣服,高视睨步地在亮光的地板上走来走去。壁毯(注:这是欧洲人室内的一种装修品,彷佛地毯,但不是铺在地上,而是挂在墙上。)是华美的;家具是宝贵的,并且另有细腻的雕花。她带来许多金银器皿作为陪嫁。本地窖里曾经藏满了器械的时分,内部还藏着德国啤酒。玄色的马在马厩里嘶鸣。当时这家人家非常富裕,波列埠的第宅有一种奢华的形象。
“那边住着孩子,有三个娇美的女士:意德、大概翰妮和安娜·杜洛苔。我当今还记得她们的名字。
“她们是有钱的人,有身份的人,在奢华中身世,在奢华中长大。呼——嘘!去吧!”风儿唱着。接着它连续讲下去:“我在这儿看不见另外陈腐家属中常有的景象:崇高的太太跟她的婢女们坐在大厅里一路摇着纺车。她吹着清脆的笛子,同时唱着歌——不总是那些陈腐的丹麦歌,而是少许异国的歌。这儿的生存是活泼的,召唤是周到的;权贵的来宾从远近遍地处所到来,音乐在吹奏着,羽觞在碰着,我也没有设施把这些声响袪除!”风儿说。“这儿惟有浮夸的狂妄神情和老爷气魄;不过没有天主!
“那恰是蒲月一日的夜晚,”风儿说。“我从西边来,我见到船只撞着尤兰西部的海岸而被毁。我匆急地走过这生满了石楠植物和长满了绿树林的海岸,走过富恩岛。当今我在‘巨带’上扫过,呻吟着,感叹着。
“因而我在瑟兰岛的岸上,在波列埠的那座第宅的左近躺下来苏息。那边有一个青翠的栎树林,当今仍旧还存在。
“左近的年青人到栎树林底下来收捡树枝和柴草,摒挡他们所能找到的非常粗和非常干的木料。他们把木料拿到村里来,聚成堆,点动怒。因而男男女女就在四周跳着舞,唱着歌。
“我躺着一言不发,”风儿说。“不过我悄然地把一根枝子——一个非常幽美的年青人捡回归的枝子——拨了一下,因而他的那堆柴就烧起来,烧得比全部的柴堆都高。如许他就算是当选了,获取了‘街头山羊”的荣幸名称,同时还可以或许在这些女士之当选择他的‘街头绵羊’。这儿的康乐和雀跃,超出波列埠阿谁巨富的第宅。
“那位贵族妇人,带着她的三个女儿,乘着一辆由六骑马拉着的、镀了金的车子,向这座第宅驰来。她的女儿是年青和俏丽的——是三朵诱人的花:玫瑰、百合和淡白的风信子。母亲本人则是一朵鲜嫩的郁金香。朋友们都休止了游戏,向她鞠躬和敬礼;不过她谁也不睬,人们可以或许看出,这位贵妇人是一朵开在相配硬的梗子上的花。
“玫瑰、百合和淡白的风信子;是的,她们三片面我全都瞥见了!我想,有一天她们将会是谁的小绵羊呢?她们的‘街头山羊’将会是一名幽美的骑士,不妨一名王子!呼——嘘!去吧!去吧!
“是的,车子载着她们走了,农民们连续舞蹈。在波列埠这处所,在卡列埠,在四周全部的村落里,人们都在祝贺炎天的到来。
“不过在夜里,当我复兴身的时分,”风儿说。“那位贵族妇人躺下了,再也没有起来。她碰上如许的工作,正如许多人碰上这类的工作同样——并无甚么别致。瓦尔得马尔·杜悄然地、寻思地站了一下子。‘非常自豪的树可以或许弯,但不必然就会折断,’他在内心说。女儿们哭起来;第宅里全部的人全都在揩眼泪。杜夫人去了——不过我也去了,呼——嘘!”风儿说。
“我又回归了。我每每回到富恩岛和‘巨带’的沿岸来。我坐在波列埠的岸旁,坐在那俏丽的栎树林左近:苍鹭在这儿做窠,斑鸠,乃至蓝乌鸦和黑颧鸟也都到这儿来。这或是开春不久:它们有的曾经生了蛋,有的曾经孵出了小雏。嗨,它们是在如何飞,如何叫啊!人们可以或许听到斧头的响声:一下,两下,三下。树林被砍掉了。瓦尔得马尔·杜想要制作一条华美的船——一条有三层楼的战舰。国王必然会买它。所以他要砍掉这个作为梢公的指标和飞鸟的隐身处的树林。苍鹭惊惶地飞走了,由于它的窠被毁掉了。苍鹭和其余的林中鸟都变得无家可归,忙乱地飞来飞去,愤懑地、惊惶地号叫,我打听它们的心境。乌鸦和穴乌用打诨的口气大声地号叫:
‘脱离窠儿吧!脱离窠儿吧!脱离吧!脱离吧!’
“在树林里,在一群工人左近,站着瓦尔得马尔·杜和他的女儿们。他们听到这些鸟儿的狂叫,不禁大笑起来。惟有一片面——阿谁非常年青的安娜·杜洛苔——心中感应疼痛。他们正要推倒一株砍掉的树,在这株树的枝桠上有一只黑颧鸟的窠,窠里的小颧鸟正在伸出面来——她替它们向朋友们讨情,她含着眼泪向朋友们讨情。这株有窠的树算是为颧鸟留下了。这不过只是一件非常小的工作。
“有的树被砍掉了,有的树被锯掉了。接着一个有三层楼的船便制作起来了。设备师是一个身世卑微的人,不过他有崇高的仪表。他的眼睛和前额介绍他是何等伶俐。瓦尔得马尔·杜稀饭听他发言;他非常大的女儿意德——她当今有15岁了——也是如许。当他正在为父亲制作船的时分,他也在为本人制作一个扑朔迷离:他和意德将作为一对伉俪住在内部。如果这楼阁是由石墙所砌成、有壁垒和城壕、有树林和花圃的话,这个梦境也可以或许大概成为究竟。不过,这位设备师固然有一个伶俐的思维,但却是一个穷鬼。确凿,一只麻雀奈何能在鹤群中舞蹈呢?呼——嘘!我飞走了,他也飞走了,由于他不可以或许住在这儿。小小的意德也只好降服她的疼痛的心境。由于她非禁止不行。”
“那些黑马在马厩里嘶鸣;它们值得一看,并且也有人在看它们。国王亲身派水师上将来检测这条新船,来安插采购它。水师上将也大为奖饰这些气昂昂的马儿。我听到这全部,”风儿说。“我陪着这些人走进洞开的门;我在他们脚前撒下少许草叶,像一条一条的黄金。瓦尔得马尔·杜想要有金子,水师上将想要有那些黑马——所以他才那样奖饰它们,不过他的作用没有被听懂,后果船也没有买成。它躺在岸边,亮得放光,四周皆木板;它是一个挪亚式的方舟,但始终未曾下过水。呼——嘘!去吧!去吧!这真惋惜。
“在冬天,野外上盖满了雪,‘巨带’里结满了冰,我把冰块吹到岸上来,”风儿说。“乌鸦和大渡乌都来了,它们是一大群,一个比一个黑。它们落到岸边没有性命的、被遗?了的、落寞的船上。它们用一种喑哑的音调,为那曾经不再有的树林,为那被遗?了的宝贵的雀窠,为那些没有家的老老小少的雀子而哀鸣。这完皆由于那一大堆木头——那一条历来没有出过海的船的原因。
“我把雪花搅得乱飞,雪花像巨浪似地围在船的四周,压在船的上头!我让它听到我的声响,使它晓得,风暴有些甚么话要说。我晓得,我在尽我的气力教它对于飞行的技术。呼——嘘!去吧!
“冬天逝去了;冬天和炎天都逝去了。它们在逝去,像我同样,像雪花的飘动,像玫瑰花的飘动,像树叶的着落——逝去了!逝去了!人也逝去了!
“不过那几个女儿仍旧非常年青,小小的意德是一朵玫瑰花,俏丽得像那位设备师初见到她的时分同样。她每每如果有所思她站在花圃的玫瑰树旁,没有留意到我在她松懈的头发上撒下花朵;这时我就抚着她的棕色长头发。因而她就注释那鲜红的太阳和那在花圃的树林和阴沉的灌木丛之间暴露来的金色的天际。
“她的mm大概翰妮像一朵百合花,亭亭玉立,高视睨步,和她的母亲同样,只是梗子脆了一点。她稀饭走过挂有先人的画像的大厅。在画中那些仕女们都穿戴丝绸和天鹅绒的衣服;她们的发髻上都戴着缀有珍珠的小帽。她们都是一群俏丽的仕女,她们的丈夫不是穿戴铠甲,即是穿看用松鼠?做里子和有皱领(注:这是欧洲16世纪盛行的一种领子。普通都是白色,有非常整洁的褶皱,牢牢地围在脖子上。)的斗篷。他们腰间挂着长剑,不过并无扣在股上。大概翰妮的画像哪一天会在墙上挂起来呢?她崇高的丈夫将会是个甚么样的人物呢?是的,这即是她心中所想着的、她低声对本人所讲着的工作。当我吹过长廊、走进大厅、而后又折回身来的时分,我听到了她的话。
“那朵淡白的风信子安娜·杜洛苔方才满14岁,是一个恬静和寻思的佳。她那副大而深蓝的眼睛有一种寻思的脸色,但她的嘴唇上仍旧?着一种稚?的浅笑:我没有设施把它吹掉,也没有心理要如许做。
“我在花圃里,在空巷里,在野外里碰见她。她在采摘花卉;她晓得,这些器械对她的父亲有效:她可以或许把它们蒸馏成为饮料。瓦尔得马尔·杜是一个自豪自大的人,不过他也是一个有学识的人,晓得许多器械。这不是一个隐秘,人们都在讨论这工作。他的烟囱即便在炎天另有火冒出来。他的房门是锁着的,连续几天几夜都是如许。不过他不大稀饭谈这件工作——大天然的威力应当是在平静中驯服的。不久他就找出一件非常大的隐秘——生产赤金。
“这恰是为何烟囱一天到晚在冒烟、一天到晚在喷出火焰的原因。是的,我也在场!”风儿说。“‘休止吧!休止吧!’我对着烟囱口唱:‘它的后果将会只是一阵烟、气氛、一堆炭和炭灰!你将会把你本人烧得精光!呼——呼——呼——去吧!休止吧!’不过瓦尔得马尔·杜并不放其余的贪婪。
“马厩里那些幽美的马儿——它们导致了甚么呢?碗柜和箱子里的那些旧金银器皿、野外里的母牛、财富和衡宇都导致了甚么呢?——是的,它们可以或许融化掉,可以或许在那金坩埚里融化掉,不过那边面却变不出金子!
“谷仓和蕴藏室,酒窖和库房,当今空了。人数削减了,不过耗子却增加了。这一块玻璃裂了,那一块玻璃碎了;我可以或许不需经历门就能进入了,”风儿说。“烟囱一冒烟,就介绍有人在烧饭。这儿的烟囱也在冒烟;不过为了炼赤金,却把全部的饭都花消掉了。
“我吹进院子的门,像一个看门人吹着军号同样,不过这儿却没有甚么看门人,”风儿说。“我把尖顶上的阿谁风信鸡吹得团团转。它嘎嘎地响着,像一个守望塔上的卫士在发出鼾声,不过这儿却没有甚么卫士,这儿惟有成群的耗子。‘贫弱’就躺在桌上,‘贫弱’就坐在衣橱里和橱柜里;门脱了榫头,裂痕发掘了,我可以或许随意跑出跑进。”风儿说,“所以我甚么全晓得。
“在烟雾和尘埃中,在悲愁和失眠之夜,他的髯毛和两鬓都变白了。他的皮肤变得枯黄;他寻求金子,他的眼睛就发出那种贪婪金子的光。
“我把烟雾和火灰向他的脸上和髯毛上吹去;他没有获取金子,却获取了一堆债务。我从碎了的窗玻璃和大开的裂口吹进入。我吹进他女儿们的衣柜里去,那边面的衣服都褪了色,陈旧了,所以她们总是穿戴这几套衣服。这支歌不是在她们儿时的摇篮左近唱的!巨富的日子当今导致了贫弱的生存!我是这座第宅里唯独大声唱歌的人!”风儿说。“我用雪把他们封在屋子里;人们说雪可以或许连结住暖和。他们没有木料;阿谁提供他们木料的树林曾经被砍光了。天正下着严霜。我在裂痕和走廊里吹,我在三角墙上和屋顶上吹,为的是要动作一下。这三位身世崇高的姑娘,冷得爬不起床来。父亲在破被子下缩成一团。吃的器械也没有了,烧的器械也没有了——这即是贵族的生存!呼——嘘!去吧!不过这恰是杜老爷所办不到的工作。
“‘冬天事后春天就来了,’他说,‘贫弱事后康乐的韶光就来了,不过康乐的韶光务必守候!当今衡宇和境地只剩下一张典契,这恰是糟糕的时分。不过金子即刻就会到来的——在新生节的时分就会到来!’
“我听到他望着蜘蛛网如许讲:‘你伶俐的小织工,你教我对峙下去!人们弄破你的网,你会从新再织,把它实现!人们再毁掉它,你会刚强地又首先工作——又首先工作!人也应当是如许,力气毫不会枉费。’
“这是新生节的清晨。钟在响,太阳在天际中游玩。瓦尔得马尔·杜在狂热的愉迅速中守了一晚上;他在融化,冷凝,提炼和混和。我听到他像一个扫兴的魂魄在太息,我听到他在祷告,我留意到他在屏住呼吸。灯里的油燃尽了,不过他不留意。我吹着炭火;火光映着他苍白的嘴脸,使他泛出红光。他深陷的眼睛在眼窝里望,眼睛越睁越大,彷佛要跳出来似的。
“请看这个炼金方士的玻璃杯!那边面发出红光,它是赤热的,纯清的,惨重的!他用哆嗦的手把它举起来,用哆嗦的声响喊:‘金子!金子!’他的思维有些昏沉——我非常轻易就把他吹倒,”风儿说。“不过我只是扇着那炽热的炭;我陪着他走到一个房间里去,他的女儿正在那边冻得股栗。他的上衣上皆炭灰;他的髯毛里,疏松的头发上,也是炭灰。他笔挺地站着,高高地举?放在易碎的玻璃杯里的宝贵的宝贝。‘炼出来了,成功了!——金子,金子!’他叫着,把杯子举到空中,让它在太阳光中发出闪光。不过他的手在股栗;这位炼金方士的杯子落到地上,跌成一千块碎片。他的美满的末了泡沫当今炸碎了!呼——嘘——嘘!去吧!我从这位炼金方士的家里走出去了。
“年末的时分,日子非常短;雾降下来了,在红浆果和光赤的枝子上凝成(水点。我精力丰满地回归了,我横渡高空,扫过彼苍,折断干枝——这倒不是一件非常艰苦的工作,不过非做不行。在波列埠的第宅里,在瓦尔得马尔·杜的家里,当今有了另一种大拂拭。他的仇敌,巴斯纳斯的奥微·拉美尔拿着屋子的典押契据和家具的出售契据到来了。我在碎玻璃窗上敲,失败的门上打,在裂痕内部吼叫:呼——嘘!我要使奥微·拉美尔不稀饭在这儿待下来。意德和安娜·杜洛苔哭得非常悲伤;亭亭玉立的大概翰妮脸上发白,她咬着拇指,连续到血流出来——但这又有甚么用呢?奥微·拉美尔应许瓦尔得马尔·杜在这儿连续住到死,不过并无人所以谢谢他。我在悄然地听。我看到这位无家可归的名流仰首先来,显出一副比通常还要自豪的神情。我向这第宅和那些妻子提树袭来,折断了一根非常粗的枝子——一根还没有失败的枝子。这枝子躺在门口,像是一把扫帚,人们可以或许用它把这屋子扫得精光,究竟上人们也在扫了——我想这非常好。
“这是艰苦的日子,这是不轻易连结冷静的时候;不过他们的意志是刚正的,他们的骨关是硬的。
“除了穿的衣服之外,他们甚么也没有:是的,他们另有一件器械——一个新近买的炼金的杯子。它盛满了从地上捡起来的那些碎片——这器械等候有一天会导致玉帛,不过历来没有兑现。瓦尔得马尔·杜把这玉帛藏在他的怀里。这位曾经一度巨富的名流,当今手中拿着一根棍子,带着他的三个女儿走出了波列埠的第宅。我在他炽热的脸上吹了一阵冷气,我抚摩着他灰色的髯毛和白净的长头发,我全力唱出歌来——‘呼——嘘!去吧!去吧!’这即是奢华繁华的一个终局。
“意德在白叟的一面走,安娜·杜洛苔在另一面走。大概翰妮在门口掉回头来——为何呢?走运并不会掉回身来呀。她把马尔斯克·斯蒂格第宅的红墙壁望了一眼;她想起了斯蒂格的女儿们:
年长的姐姐牵着小mm的手,
她们一路在茫茫的天下漂泊。
“岂非她在想起了这支陈腐的歌吗?当今她们姊妹三片面在一路——父亲也跟在一道!他们走着这条路——他们华美的车子曾经走过的这条路。她们作为一群托钵人搀着父亲向前走;他们走向斯来斯特鲁的田庄,走向那年租十个马克的泥草棚里去,走向空虚的房间和没有家具的新家里去。乌鸦和穴乌在他们的头上回旋,号叫,似乎是在讽刺他们:“没有了窠!没有了窠!没有了!没有了!’这正像波列埠的树林被砍下时鸟儿所作的哀鸣同样。
“杜老爷和他的女儿们一听就明白了。我在他们的耳边吹,由于听到这些话并无甚么作用。
“他们住进斯来斯特鲁田庄上的泥草棚里去。我走过池沼地和野外、光赤的灌木丛和落叶的树林,走到汪洋的水上,走到另外国度里去:呼——嘘!去吧!去吧!始终地去吧!”瓦尔得马尔·杜奈何样了呢?他的女儿奈何样了呢?风儿说:
“是的,我末了一次看到的是安娜·杜洛苔——那朵淡白色的风信子:当今她老了,腰也弯了,由于那曾经是50年以前的工作。她活得非常久;她历史了全部。
“在那长满了石楠植物的荒地上,在微堡城左近,有一幢华美的、副主教住的新屋子。它是用红砖砌成的;它有锯齿形的三角墙。浓烟从烟囱里冒出来。那位?淑的太太和她的持重的女儿们坐在大窗口,朝花圃里吊挂在那边的鼠李(注:鼠李是一种落叶灌木或小乔木,开黄绿色小花,结紫玄色核果。)和长满了石楠植物的棕色荒地正视。她们在望甚么器械呢?她们在望那边一个将近倒的泥草棚上的颧鸟窠。如果说有甚么屋顶,辣么这屋顶只是一堆青苔和石莲花——非常洁净的处所是颧鸟做窠的处所,而也惟有这一片面是完备的,由于颧鸟把它连结完备。
“阿谁屋子只能看,不可以或许碰;我要对它谨严一点才成,”风儿说。“这泥草棚是由于颧鸟在这儿做窠才被留存下来的,固然它是这荒地上一件吓人的器械。副主教不肯意把颧鸟赶走,所以这个破棚子就被留存下来了,那边面的贫苦人也就可以或许住下去。她应当谢谢这只埃及的鸟儿(注:据丹麦的民间传说,颧鸟是从埃及飞来的。)。她曾经在波列埠树林里为它的黑兄弟的窠求过情,大概这是它的一种待遇吧?不幸的她,在当时分,她或是一个年幼的孩子——巨富的花圃里的一朵淡白的风信子。安娜·杜洛苔把这全部都记得清明白楚。
“‘啊!啊!是的,人们可以或许感叹,像风在芦苇和灯炷草里感叹同样,啊!啊!瓦尔得马尔·杜,在你入葬的时分,没有薪金你敲响丧钟!当这位波列埠的主人被埋进土里的时分,也没有穷孩子来唱一首圣诗!啊!任何器械都有一个收场,贫苦也是同样!意德mm成了一个农民的媳妇。这对咱们的父亲说来是一个严峻的磨练!女儿的丈夫——一个贫苦的农奴!他的主人随时可以或许叫他骑上木马(注:这是封建期间欧洲的一种刑具,模样像木马,上头装有尖物。犯了罪的人就被放在上头坐着。)。他当今曾经躺在地下了吧?至于你,意德,也是同样吗?唉!糟糕的我,还没有一个闭幕!善良的天主,请让我死吧!’
“这是安娜·杜洛苔在阿谁寒酸的泥草棚——为颧鸟留下的泥草棚——里所作的祷告。
“三姊妹中非常醒目的一名我亲身带走了,”风儿说。“她穿戴一套符合她的脾气的衣服!她化妆成为一个贫苦的年青人,到一条海船上去工作。她未几发言,嘴脸非常镇静,她喜悦做本人的工作。不过爬帆柱她可不会;所以在他人还没有发掘她是一个女人以前,我就把她吹下船去。我想这不是一桩赖事!”风儿说。
像瓦尔得马尔·杜梦境他发掘了赤金的那样一个新生节的清晨,我在那几堵要坍毁的墙之间,在颧鸟的窠底下,听到唱圣诗的声响——这是安娜·杜洛苔的末了的歌。
墙上没有窗子,惟有一个洞口。太阳像一堆金子似地升起来,照着这屋子。阳光才心爱哩!她的眼睛在破裂,她的心在破裂!——即便太阳这天清晨没有照着她,这工作也会产生。
“颧鸟作为屋顶盖着她,连续到她死!我在她的坟旁唱圣诗,她的坟在甚么处所,另外人谁也不晓得。
“新的期间,差别的期间!专有的地皮上设备了公路,茔苑导致了大道。不久蒸气就会带着长列的火车到来,在那些像人名同样被忘记了的坟上驰以前——呼——嘘!去吧!去吧!
“这是瓦尔得马尔·杜和他的女儿们的段子。假设你们可以或许的话,请把它讲得更好一点吧!”风儿说完就掉回身。
它不见了。
(年)
这篇作品,初次刊登于年3月24日在哥本哈根印绶的《新的童话和段子集》第三卷。安徒生在手记中写道:
“对于斯克尔斯戈左近的波列埠庄园的少许民间传说和别史纪录中,有一个《瓦尔得马尔和他的女儿们》的段子。我写这个段子的时分,在样式方面花了非常大的力气。我想使我的行文产生一种像风同样明迅速、亮光的结果,所以我就让这个段子由风讲出来。”这是安徒生在童话创作的样式上的一种新的测试,即接续立异。
段子的内容非常彰着,即是一个贵族及其家属的衰退。这是对他们的一首具备符号作用的挽歌——因而安徒生就让风把它唱出来。“新的期间,差别的期间!专有的地皮上设备了公路,茔苑导致了大道。不久蒸气就会带着长列的火车到来,在那像人名同样被忘记了的坟上驰以前——呼——嘘!去吧!去吧!”即是这一直的“去吧!去吧!”又把蒸气扔在背面让喷气把人类送到更高的天际。旧的“去”;新的“来”,但安徒生对于人类历史和文化接续希望的思维却是固定的,“放之四海而皆准。”
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇